vrijdag 15 februari 2013

Hallo, alloch!

Het is begonnen bij het dagblad de Morgen. Dat pakte enigszins plechtig uit met de afschaffing van de term 'allochtoon', alvast in dat dagblad. Daarmee bleek echter de toon gezet.

De steden Gent en Amsterdam willen dat woord ook niet langer gebruiken. De Toren van Babel heeft daarom dringend een werkgroep opgericht om hier klaarheid in te brengen. Er kan toch moeilijk sprake zijn van een Antwerpse Gentenaar, een Volendamse Amsterdammer of een Marokkaanse Amsterdammer. En het moet ook voorgoed gedaan zijn Benno Barnard een Nederlands schrijver te noemen.

De werkgroep is bijeengekomen en heeft als volgt geoordeeld.
• De term vreemdeling is te generiek en bovendien beladen; hij houdt geen rekening met het vreemde dat we allen in ons dragen als een schaduw;
• Gastarbeider, terwijl ze het soms hebben gebracht tot bediende, gaat ook niet op. Wie spreekt nu van gastbediende? De verwarring met gasbediende zou te groot zijn;
• Emigrant heeft het een tijdje gedaan als term maar is ook weer verdwenen. Te Latijns?
• Allochtoon versus autochtoon, het zijn vreemde termen, meer bepaald Griekse. Door ze te gebruiken dachten de gebruikers, in eerste aanleg, doktertje te kunnen spelen en de afkomst van deze mensen te verdoezelen en tegelijk niet te verdoezelen. Daar willen ze bij de Morgen, in Gent en Amsterdam dus vanaf. Maar waar willen ze naartoe?
• Op deze laatste vraag blijven ze het antwoord schuldig. Een begeleide terugkeer naar de eenvoud van de oorsprong lijkt in deze dan ook aangewezen. Inboorling en inwijkeling zijn bijaldien de gepaste termen, waarbij de zonen en dochters van inwijkelingen, hier geboren, inboorlingen worden genoemd. In het Frans: indigène (of aboriginal) en "personne venue d'ailleurs". Zoals de spion die tot ons kwam uit de koude.

maandag 11 februari 2013

Fout! Faute! (de quoi)

Il faut le lire pour le croire: "La Belgique est un État fédéral qui se compose des communautés et des régions".
Voici l'article 1ier de la Constitution belge.

En in het Nederlands staat dezelfde, even idiote fout: "België is een federale Staat, samengesteld uit de gemeenschappen en de gewesten". Onze Duitstalige landgenoten werden niet gediscrimineerd: ils ont droit à exactement la même faute!

Omdat het tegenwoordig voor velen moeilijk is om nog fouten te onderscheiden, even deze uitleg. Het gaat om het eerste artikel. De lezer weet dan van België zo goed als niets. Hij weet niet dat er gemeenschappen en gewesten bestaan. De lezer moet artikel twee lezen om te begrijpen welke dat zijn. Daarom: schrappen die de.
Nou goed, alle begin is moeilijk maar dit is het begin van een aangekondigde ramp.

Certes, nombreux sont ceux, et leur nombre est croissant, qui ne savent plus distinguer une faute. C'est pourquoi nous l'expliquons: à l'article premier, le lecteur ne sait rien de la Belgique; il ne sait pas que cet état est constitué de communautés et de régions; il doit lire jusqu'à l'article deux pour en savoir plus. Donc: composé de. D'ailleurs, tout est toujours composé de.
Tout début est difficile, ici, c'est la catastrophe (annoncée).